Решаем вместе
Хочется, чтобы библиотека стала лучше? Сообщите, какие нужны изменения и получите ответ о решении

Третий этап проекта #ФормулаДоброСоседства посвящен родным языкам народов, проживающих на территории Вавожского района.

Народы могут говорить на родственных языках, иметь сходные обычаи, но различаться внешне. Мы сказали «родственные языки». Но что это значит?

Русский, украинский и белорусский языки в основном понятны друг другу; все они славянские. Более того, за границей в любой славянской стране – Польше, Чехословакии, Болгарии, Югославии – зная русский язык, можно (хотя и не обо всем) договориться. Тут родственность видна сразу.

Могут всегда договориться и тюрки: узбеки, казахи, киргизы, туркмены, азербайджанцы, татары, башкиры, чуваши и многие другие. Иногда с трудом, иногда легче, но понять можно.

Молдованин, чей язык романской группы, сумеет без подготовки объясниться в Италии или на Кубе, но русский язык ему надо специально изучать.

Финно-угорские народы: эстонцы, карелы, мордва, марийцы, удмурты, ханты, манси (а также финны и венгры) – имеют много общего в грамматике, но словарный запас их настолько различается, что это родство иной раз определить могут только специалисты.

Армянский язык, хотя и входит в ту же индоевропейскую большую семью, что и славянские, романские – это вообще самая крупная языковая семья в мире, но стоит совершенно особняком.
И уже совершенно невероятное разнообразие языков кавказcких, среди которых и такой высокоразвитый язык с древней письменностью, как грузинский.

Обо всем многообразии не расскажешь не то что в кратком введении, но и в большой книге. Кто заинтересуется этим, найдет для себя богатую и более подробную литературу, а специалисты Вавожской центральной библиотеки всегда помогут вам в поиске нужной информации.

Задача же проекта #ФормулаДоброСоседства узнать родственность языков народов, проживающих на территории Вавожского района. Например, сможет ли молдаванин, договориться с удмуртом, говоря на своем родном языке, а мариец понять язык азербайджанца? Или, живя друг с другом, они стали уже до того родственными, что понимают друг друга с полуслова?

Для того, чтобы легче разобраться в этом языковом многообразии, переходим на следующий этап #ФормулаДоброСоседства – этночеллендж по теме «Пословицы и поговорки на родных языках народов».

Этночелендж читателей Нюрдор-Котьинской библиотеки:

 https://vk.com/wall512417199_2594

https://vk.com/wall512417199_2595

 Этночеллендж читателей Волипельгинской библиотеки: 

https://vk.com/wall-216894463_175

Этночеллендж читателей Каменноключинской библиотеки:

https://vk.com/wall394072126_2209